S.ANTONI IN S'IERRU (1775)
The following poetry, dated 1775, is the oldest written record that testifies to the presence of traditional masks of Boes and Merdules in Ottana.
Biographical notes on Bonaventura Licheri.
Bonaventura Pasquale Pietro Antonio Raimondo Licheri, was baptized on December 23th 1734: he was the legitimate son of Pietro de Montis Licheri and Maria Mauricia Contini... he made ecclesiastical studies, and became a Jesuit. Especially appreciated for fluency of speech, Licheri crossed the island, charming the faithful in preaching, presumably also in sardinian... devoted himself to the conversion of bandits and outcasts in the native chosen region to carry out his apostolate. A life spent between popular missions and sermons. Almost a curious fate, our poet died around Christmas on the same days of his birth, December 27th. It was 1802.
S.ANTONI IN S'IERRU
Totus a passu grae
finas a sa piana,
sos paules de Otzana
in astraore.
S'azudu 'e su Segnore
nos ponet forz'e alenu,
cun s'animu serenu
ma in suferta.
Totus sa jann'aperta
nos dant a s'arrivada,
pro s'anima cansada
est acunortu.
Pro su caminu tortu
in cussa longa 'ia,
bogh'e pregadoria
cun bonidade.
For'e disamistade
cun biaitu mantu,
oe prò Antoni Santu,
comunione.
E in su fogulone
ballant inghiriados,
cun peddes tramudados,
atera ratza.
De ortigu sa caratza
bestias de ogni zenia,
brincant a tremulia,
fumat s'alenu.
Cun su chelu serenu
sonant sos "Pandelados"*,
cun istojas ligados
corros de 'aca.
Faghent sonu 'e matraca**
cun sogas e furcones,
catzana sos sirbones
fin'a sa morte.
Tot'in intro 'e sa corte
sa preiga fioris,
amonis e coloris
dae su coro.
Cun esemplos de oro
faghes prò ti cumprender,
s'ornine non s'arrendet
in su caminu.
Vassallu peregrinu,
cun forza cristiana
e paraula galana
ses una giae.
Totus a passu grae.
|
S.ANTONIO IN INVERNO
Procediamo tutti a passo lento sino alla piana, ove le paludi di Ottana sono gelate.
L'aiuto del Signore ci infonde forza e spirito vitale, pur avendo noi l'anima sereno ma sofferente.
Tutti, all'arrivo, ci aprono le porte per l'anima affaticata è un sollievo.
Il tragitto tortuoso, in quella lunga via, è sovrastato da voci di preghiera e di bontà.
Oggi sia lontana l'inimicizia, con i suoi lividi riverberi, e per Antonio santo, ci si senta tutti uniti.
Intorno al grande fuoco, si salta con vesti di pelli, un 'altra razza.
La maschera di sughero, bestie di ogni specie, saltano tremebonde mentre fuma il respiro.
Sotto il cielo sereno, saltano i "Pandelados", avendo legate con stuoie corna di vacca.
Fanno rumore di matraca, con lacci di pelle e forconi, cacciano i cinghiali fino alla morte.
Dentro la corte fiorisci la predica, dai avvertimenti e la dipingi con parole che ti nascono dal cuore.
Per farti capire fai esempi d'oro perché l'uomo non si arrenda nella via.
Vassallo pellegrino, con forza cristiana e parola leggiadra, sei una chiave.
Tutti a passo stremato.
|
*Sos "Pandelados": le maschere di Ottana.
**Matraca: strumento in legno formato da due tavole lagate tra loro da una correggia e combacianti a mo' di valve, comandate da un'impugnatura che forma un tutt'uno con la tavola principale. Usate nella settimana santa al posto delle campane.
|
Drawn from: Deus ti salvet maria edited by Eliano Cau
|